台湾人の知らない中国語?これ中国語でなんていう!?
公開日:
:
台湾留学・中国語
こんにちは、keddyです。
突然ですが皆さま、国語の問題です。
この料理に使う器具、日本語で何と言うでしょう?
そうです、正解は「ザル」と「ボウル」です。
ザルは野菜を洗ったりするとき、ボウルは卵を溶いたり粉を練ったり食材を混ぜるのに使いますよね。
きっと日本人なら、男女や料理を普段する・しないに関わらず答えられると思います。
それでは中国語を勉強中の皆さま、「ザル」と「ボウル」は中国語で何と言うでしょう。
パッと分かった人は、今回の記事は読まなくて大丈夫です(笑)
私は知らなかったので、ダーリンに聞いてみました。
するとまさかの、「えっ・・・・知らない」との回答が・・・!!!
なんですって!ザルとボウルの中国語を知らない!!!台湾人なのに!!!そんな事あり得るの!?!?(゚Д゚;)
keddy:「ええ!?知らないとか本気で言ってる!?」
ダーリン:「うん知らない。だって僕料理とかしないし~」
keddy:「料理するとかしないとか関係ある!?(笑)」
ダーリン:「あるんじゃない?シェフとかは知ってるんじゃない?」
keddy:「ザルとボウルくらい一般人でも知ってるでしょ・・・」
ダーリン:「てか台湾人みんな知らないって!だってあれ正式名称とかないし。嘘だと思うなら友達に聞いてみてよ!」
keddy:「え?台湾人はみんなザルとボウルの中国語知らないって?嘘だぁ~~~!」
ダーリン:「ほんとだって!!聞いてみてって!!!」
keddy:「そこまで言うなら聞いてみるよー」
元々中国語ネイティブのダーリンに聞いて2秒で終わらせるはずだった問題が、なんだかめんどくさい事になりました(笑)
しかし台湾人がザルとボウルの中国語を知らないなんて、そんな事あるんでしょうか?
スポンサードリンク
台湾人に「ザル」と「ボウル」の中国語を聞いてみた
ということで、ダーリンを含め私の親しい台湾人の友達8人に、LINEでザルとボウルの画像を送って「これは中国語でなんていうの?」と聞いてみました。
ちなみに聞いた友達の中にシェフはいません(笑)
1.ダーリンの回答
ダーリンは「知らない」と言っていましたが、わからないなりに頭をひねって考えてもらいました(笑)
そんなダーリンの回答はこちらです。
ザル:鐵網
ボウル:盆子
コメント:そんなの知らないよ!どうでもいいし!
2.台湾女子Sちゃんの回答
台湾女子、26歳。
普段料理は専ら料理上手なおばあちゃんが作っており、料理はしない彼女の回答です。
ザル:濾網
ボウル:碗
コメント:これ何に使うの?
「碗」って!!なんてアバウトな回答・・・(笑)
3.台湾男子Gくんの回答
台湾男子、33歳。
料理は出来るのか聞いたことがありませんが、普段料理はしない日本好きな彼の回答です。
ザル:麵粉篩
ボウル:盆子
コメント:良い奥さんだね!
ザルとボウルの存在と用途を知っているだけで、別にこれから料理をするなんて一言も言っていないのに「良い奥さんだね!」と言われてしまいました・・・なんということでしょう(笑)
4.台湾女子Lちゃんの回答
台湾女子、27歳。
最近仕事を辞めて人生迷子中の、普段料理はしない彼女の回答です。
というか私の友達の台湾人で普段から料理をする子がほぼ皆無な事に気が付きました(笑)
ザル:篩網
ボウル:鐵碗
コメント:多分・・・
皆何故か回答に自信がないようで、「多分そうだと思うけど・・・」とか付け加えてきます(笑)
5.台湾女子Mちゃんの回答
台湾女子、28歳。
日本が大好きで来年日本へのワーホリを考えている、普段料理はしない彼女の回答です。
日本に行ったら自炊が心配だと言っていました。
ザル:濾水網
ボウル:不鏽鋼碗
コメント:ザルのほうはその名前かどうかわからない
この子も自分の回答に自信がないようです。
そして、回答がみなバラバラです(笑)
6.台湾女子Sちゃんの回答
台湾女子、25歳。
若いのに4か国語を話しバリバリ働くキャリアウーマンにもかかわらず、たまにする料理が上手な彼女の回答です。
ザル:篩網
ボウル:鋁碗
コメント:あんまり自信は無いんだけど・・・
やっぱりみんな自信がない!!(笑)
7.台湾男子Sくんの回答
台湾男子、34歳。
私の中で物知り認定している、普段料理はしない彼の回答です。
ザル:濾網
ボウル:鐵盆
コメント:そんなこと聞いてどうするの?
8.ダーリンママの回答
ベテラン主婦、普段から料理をするダーリンのママに聞いてみました!
ザル:不鏽鋼濾網
ボウル:不鏽鋼打蛋盆
コメント:payeasy(台湾のネット通販サイト)に売ってるよ~!
さすがママ、回答がすごく専門的な感じです!
そうか、台湾の通販サイトでどういう名前で売られているかを見ればいいんだ!!
ママありがとう!!
集計!
ザル
- 鐵網 1票
- 濾水網 1票
- 麵粉篩 1票
- 篩網 2票
- 濾網 2票
- 不鏽鋼濾網 1票
濾網と篩網が2票ずつですが、他は1票ずつと意見が分かれました(笑)
まさかこんなにみんなバラバラの答えを出してくるなんて、ダーリンの言っていたこともあながち間違っていないのかもしれません・・・。
ボウル
- 碗 1票
- 鐵碗 1票
- 不鏽鋼碗 1票
- 鋁碗 1票
- 盆子 2票
- 鐵盆 1票
- 不鏽鋼打蛋盆 1票
盆子が2票ですが、その他は1票ずつとザル以上に意見が分かれました(笑)
こちらもバラバラで統一性がありません。なんてこったい!!
答え合わせ
ネイティブに聞いても意見が分かれてしまったので、ネイティブでない私は皆の意見を元に
Google先生に聞いたり、台湾のネット通販サイトで見てみたいと思います!
ザルの中国語
まずは日本語でGoogle先生に聞いてみます。
ざる(笊)とは、食品や食器などの水気を切るのに用いる線状のものを編んだ構造もしくは底部に穴が開けられた構造になっている容器[1]。竹の薄片やプラスチックなどで編んで、円く、くぼんだ形につくった器のこと[2]。
ザル
それでは本題の中国語行ってみましょう!
鐵網
鐵=鉄、網は網ですが・・・
漢字の通り、鉄の網といった感じです(笑)
ザルではありません!次!
濾水網
濾水=水を濾す、網ですが・・・
これはあれですね、排水口水切りネットです(笑)
全然ザルじゃないじゃないか!(笑)次!
麵粉篩
これは何となく感づいてはいましたが、粉ふるいではないでしょうか。
篩=ふるいなので、漢字のままですね。
ザルや茶こしっぽい写真も出てきますが、粉ふるいの用途にも使えますもんね。
この写真を見ていて気が付きましたが、もしかしたら私が皆に送ったザルの写真が彼女たちには粉ふるいに見えていた可能性があります・・・( ゚Д゚)
これ、粉ふるいに見えますかねぇ・・・!?
篩網
写真を見る限りだと、粉ふるいだと思われます。
でもザルや茶こしっぽい写真も出て来るという事は、あの形状のものは「篩網」でもいいのかもしれません。
濾網
ザルっぽいのの写真や茶こしの写真・排水口の受け皿の写真が出てきます。
ザルと茶こしと排水溝の受け皿が一緒に出てくるなんて、中国語は一体どうなっているのでしょうか・・・。
台湾の通販サイトで見ても、ザルと茶こしと排水溝の受け皿が出てきます。
ザルっぽいものを見てみましょう。
「濾網」という名前で売られています。
用途を見てみると、何かを濾したり粉ふるいとして使えると書いてあります。
どうやらザルや茶こしや粉ふるいに関わらず、こう言った形状のものを「濾網」と言うようです。
まさかのただの細かい網っていう分類!(笑)
まあ名前的にも濾=濾す、網ですからね・・・(笑)
不鏽鋼濾網
これは・・・?
台湾の通販サイトで見てみると・・・
こ・これは・・・!!!
ザルだぁ――――!!!(゚∀゚)
「不鏽鋼」=「ステンレス」の意味なので、「不鏽鋼濾網」はステンレスのザルって意味ですね。
その他の言い方
ちなみに、他にも色々な呼び名がありました。
この形状のものは・・・
「洗菜籃子」、「不銹鋼瀝水籃」、「廚房圓形加厚濾網」、「創意水果盤」
このオシャレなものは・・・
「不鏽鋼濾盆」
このプラスチックのものは・・・
「瀝水籃」、「洗菜水果盆」、「塑料瀝水籃子」
どうやら形状や用途によって色々な呼び名があるようです。
なんだかめんどくさいですね(´Д`)
大体の台湾人はこういうののことを「洗菜的(野菜洗うやつ)」と言いますので、もうそれでいいと思います(笑)
ボウルの中国語
さて、ザルの中国語を調べるだけで相当めんどくさかったので力尽きそうですが、頑張ってボウルも調べておきます!
疲れたのでササッと行きます(笑)
ボウルに対しての皆の回答はこんな感じでした。
- 碗 1票
- 鐵碗 1票
- 不鏽鋼碗 1票
- 鋁碗 1票
- 盆子 2票
- 鐵盆 1票
- 不鏽鋼打蛋盆 1票
「碗」はご飯を食べるときの器を想像する単語なので、~碗は全て却下です。
きっと写真的に、そう見えたのでしょう。
この写真を送った私が悪かったですすいませんでした・・・(笑)
あとは盆子の類ですが、結論から言います!
ああいう形状のものを盆子といい、用途別に色々な呼び方があります。
「洗菜盆」
「攪拌洗滌籃」
「不鏽鋼打蛋盆」
色々あるんですが、ダーリン曰く「洗菜盆」が一番通じやすいかな~という事でした。
私が頑張って調べている横で、ダーリンは
それの名前知らなくても別にいいじゃん~~まじでどうでもいい!
と言っていましたΣ( ̄ロ ̄lll)
もう少し興味を持ってほしい・・・(笑)
まとめ
ザルの中国語・・・「濾網」、「洗菜籃子」、「瀝水籃」など。
ダーリン曰く「洗菜的(野菜洗うやつ)」で十分だそうです(笑)
ボウルの中国語・・・「洗菜盆」、「不鏽鋼打蛋盆」など。
ダーリン曰く「盆子」で十分だそうです(笑)